阿房宫赋全文注音(阿房宫赋原文注音)
《阿房宫赋》是唐代杜牧的代表作之一,全文注音如下:
六liù王wáng毕bì,四sì海hǎi一yī,蜀shǔ山shān兀wū,阿ā房fáng出chū。覆fù压yā三sān百bǎi余yú里lǐ,隔gé离lí天tiān日rì。
骊lí山shān北běi构gòu而ér西xī折shé,直zhí走zǒu咸xián阳yáng。二èr川chuān溶róng溶róng,流liú入rù宫gōng墙qiáng。五wǔ步bù一yī楼lóu,十shí步bù一yī阁gé。
廊láng腰yāo缦màn回huí,檐yán牙yá高gāo啄zhuó。各gè抱bào地dì势shì,钩gōu心xīn斗dòu角jiǎo。
盘pán盘pán焉yān,囷qūn囷qūn焉yān ,蜂fēng房fáng水shuǐ涡wō,矗chù不bú知zhī其qí几jǐ千qiān万wàn落luò 。
长zhǎng桥qiáo卧wò波bō,未wèi云yún何hé龙lóng?复fù道dào行háng空kōng,不bú霁jì何hé虹hóng?高gāo低dī冥míng迷mí,不bú知zhī东dōng西xī。
歌gē台tái暖nuǎn响xiǎng,春chūn光guāng融róng融róng。 舞wǔ殿diàn冷lěng袖xiù,风fēng雨yǔ凄qī凄qī。
一yī日rì之zhī内nèi,一yī宫gōng之zhī间jiān,而ér气qì候hòu不bú齐qí。
妃fēi嫔pín媵yìng嫱qiáng,王wáng子zǐ皇huáng孙sūn,辞cí楼lóu下xià殿diàn,辇niǎn来lái于yú秦qín,朝cháo歌gē夜yè弦xián ,为wéi秦qín宫gōng人rén 。
明míng星xīng荧yíng荧yíng,开kāi妆zhuāng镜jìng也yě。绿lǜ云yún扰rǎo扰rǎo,梳shū晓xiǎo鬟huán也yě。渭wèi流liú涨zhǎng腻nì,弃qì脂zhī水shuǐ也yě。
烟yān斜xié雾wù横héng,焚fén椒jiāo兰lán也yě。雷léi霆tíng乍zhà惊jīng,宫gōng车chē过guò也yě。辘lù辘lù远yuǎn听tīng,杳yǎo不bú知zhī其qí所suǒ之zhī也yě 。
一yī肌jī一yī容róng ,尽jìn态tài极jí妍yán,缦màn立lì远yuǎn视shì ,而ér望wàng幸xìng焉yān。有yǒu不bú得dé见jiàn者zhě ,三sān十shí六liù年nián 。
燕yàn赵zhào之zhī收shōu藏cáng ,韩hán魏wèi之zhī经jīng营yíng ,齐qí楚chǔ之zhī精jīng英yīng,几jǐ世shì几jǐ年nián,剽piāo掠luě其qí人rén,倚yǐ叠dié如rú山shān。
一yī旦dàn不bú能néng有yǒu,输shū来lái其qí间jiān。 鼎dǐng铛chēng玉yù石shí,金jīn块kuài珠zhū砾lì ,弃qì掷zhì逦lǐ迤yǐ,秦qín人rén视shì之zhī ,亦yì不bú甚shèn惜xī。
嗟jiē乎hū!一yī人rén之zhī心xīn,千qiān万wàn人rén之zhī心xīn也yě。秦qín爱ài纷fēn奢shē,rén亦yì念niàn其qí家jiā 。奈nài何hé取qǔ之zhī尽jìn锱zī铢zhū ,用yòng之zhī如rú泥ní沙shā ?
使shǐ负fù栋dòng之zhī柱zhù,多ō于yú南nán亩mǔ之zhī农nóng夫fū。 架jià梁liáng之zhī椽chuán,多ō于yú机jī上shàng之zhī工gōng女nǚ。
钉dìng头tóu磷lín磷lín,多ō于yú在zài庾yǔ之zhī粟sù粒lì。瓦wǎ缝féng参cān差chà,多ō于yú周zhōu身shēn之zhī帛bó缕lǚ。
直zhí栏lán横héng槛kǎn,多ō于yú九jiǔ土tǔ之zhī城chéng郭guō 。管guǎn弦xián呕ǒu哑yǎ,多ō于yú市shì人rén之zhī言yán语yǔ 。
使shǐ天tiān下xià之zhī人rén,不bú敢gǎn言yán而ér敢gǎn怒nù 。
独dú夫fū之zhī心xīn,日rì益yì骄jiāo固gù。戍shù卒zú叫jiào ,函hán谷gǔ举jǔ ,楚chǔ人rén一yī炬jù,可kě怜lián焦jiāo土tǔ! 呜wū呼hū!
灭miè六liù国guó者zhě六liù国guó也yě,非fēi秦qín也yě。族zú秦qín者zhě秦qín也yě,非fēi天tiān下xià也yě。嗟jiē乎hū!使shǐ六liù国guó各gè爱ài其qí人rén,则zé足zú 以yǐ 拒jù 秦qín 。
使shǐ秦qín复fù爱ài六liù国guó之zhī人rén,则zé递dì三sān世shì可kě至zhì万wàn世shì而ér为wéi君jūn,谁shuí得dé而ér族zú灭miè也yě ?
秦qín人rén不bú暇xiá自zì哀āi ,而ér后hòu人rén哀āi之zhī。 后hòu人rén哀āi之zhī而ér不bújiàn 之zhī,亦yì使shǐ后hòu人rén而ér复fù哀āi后hòu人rén也yě。
作品简介
《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧的赋作。此赋通过对阿房宫兴建及毁灭的描写,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史教训,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个正直文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。
以上内容参考:阿房宫赋(唐代杜牧赋作) - 百度百科
阿房宫赋原文注音《阿房宫赋》原文注音如下:
六(liù)王(wáng)毕(bì),四(sì)海(hǎi)一(yī),蜀(shǔ)山(shān)兀(wù),阿(ā)房(fáng)出(chū)。覆(fù)压(yā)三(sān)百(bǎi)余(yú)里(lǐ),隔(gé)离(lí)六(liù)日(rì)。
骊(lí)山(shān)北(běi)构(gòu)而(ér)西(xī)折(zhé),直(zhí)走(zǒu)咸(xián)阳(yáng)。
二(èr)川(chuān)溶(róng)溶(róng),流(liú)入(rù)宫(gōng)墙(qiáng)。五(wǔ)步(bù)一(yī)楼(lóu),十(shí)步(bù)一(yī)阁(gé);廊(láng)腰(yāo)缦(màn)回(huí),檐(yán)牙(yá)高(gāo)啄(zhuó)。
各(gè)抱(bào)地(dì)势(shì),钩(gōu)心(xīn)斗(dòu)角(jiǎo)。盘(pán)盘(pán)焉(yān),囷(qūn)囷(qūn)焉(yān),蜂(fēng)房(fáng)水(shuǐ)涡(wō),矗(chù)不(bù)知(zhī)其(qí)几(jǐ)千(qiān)万(wàn)落(luò)。
阿房宫赋原文注音《阿房宫赋》节选原文注音如下:
原文:
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离六日。骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
拼音:
liù wáng bì,sì hǎi yī,shǔ shān wù,ā fáng chū。fù yā sān bǎi yú lǐ gé lí liù rì。 lí shān běi gòu ér xī zhé,zhí zǒu xián yáng。
èr chuān róng róng,liú rù gōng qiáng。wǔ bù yī lóu,shí bù yī gé;láng yāo màn huí,yán yá gāo zhuó;gè bào dì shì,gōu xīn dòu jiǎo。
pán pán yān,qūn qūn yān,fēng fáng shuǐ wō,chù bù zh qí jǐ qiān wàn luò。
译文:
六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。
渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。
弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。
《阿房宫赋》创作背景
《阿房宫赋》写于唐敬宗宝历元年(825),杜牧二十三岁。当时朝廷大兴土木,修建宫室。杜牧借古讽今,切谏时弊。
杜牧所处的时代,政治腐败,阶级矛盾异常尖锐,而藩镇跋扈,吐蕃、南诏、回鹘等纷纷入侵,更加重了人民的痛苦,大唐帝国,已处于崩溃的前夕。杜牧针对这种形势,极力主张内平藩镇,加强统一,外御侵略,巩固国防。为了实现这些理想,他希望当时的统治者励精图治、富民强兵,而事实恰恰和他的愿望相反。
《阿房宫赋》的批判锋芒,不仅指向秦始皇和陈后主、隋炀帝等亡国之君,而主要是指向当时的最高统治者。
以上内容参考百度百科-阿房宫赋
阿房宫赋 的全文读音!谢谢了,大神帮忙啊《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇赋体文章。
全文:
六王毕(liùwángbì),四海一(sìhǎiyī);蜀山兀(shǔshānwù),阿房出(āfángchū)。覆压三百余里(fùyāsānbǎiyúlǐ),隔离天日(gélítiānrì)。
骊山北构而西折(líshānběigòuérxīzhé),直走咸阳(zhízǒuxiányáng)。二川溶溶(èrchuānróngróng),流入宫墙(liúrùgōngqiáng)。
五步一楼(wǔbùyīlóu),十步一阁(shíbùyīgé);廊腰缦回(lángyāomànhuí),檐牙高啄(yányágāozhuó);各抱地势(gèbàodìshì),钩心斗角(gōuxīndòujiǎo)。
盘盘焉(pánpányān),囷囷焉(qūnqūnyān),蜂房水涡(fēngfángshuǐwō),矗不知其几千万落(chùbùzhīqíjǐqiānwànluò)!长桥卧波(chángqiáowòbō),未云何龙(wèiyúnhélóng)?
复道行空(fùdàohéngkōng),不霁何虹(bùjìhéhóng)?高低冥迷(gāodīmíngmí),不知西东(bùzhīxīdōng)。歌台暖响(gētáinuǎnxiǎng),春光融融(chūnguāngróngróng);
舞殿冷袖(wǔdiànlěngxiù),风雨凄凄(fēngyǔqīqī)。一日之内(yírìzhīnèi),一宫之间(yìgōngzhījiān),而气候不齐(érqìhòubùqí)。
妃嫔媵嫱(fēipínyìngqiáng),王子皇孙(wángzǐhuángsūn),辞楼下殿(cílóuxiàdiàn),辇来于秦(niǎnláiyúqín),朝歌夜弦(zhāogēyèxián),为秦宫人(wéiqíngōngrén)。
明星荧荧(míngxīngyíngyíng),开妆镜也(kāizhuāngjìngyě);绿云扰扰(lǜyúnrǎorǎo),梳晓鬟也(shūxiǎohuányě);渭流涨腻(wèiliúzhǎngnì),弃脂水也(qìzhīshuǐyě);
烟斜雾横(yānxiéwùhéng),焚椒兰也(fénjiāolányě)。雷霆乍惊(léitíngzhàjīng),宫车过也(gōngchēguòyě);辘辘远听(lùlùyuǎntīng),杳不知其所之也(yǎobùzhīqísuǒzhīyě)。
一肌一容(yījīyīróng),尽态极妍(jìntàijíyán),缦立远视(mànlìyuǎnshì),而望幸焉(érwàngxìngyān);有不得见者(yǒubùdéjiànzhě),三十六年(sānshíliùnián)。
燕(yàn)、赵之收藏(zhàozhīshōucáng),韩(hán)、魏之经营(wèizhījīngyíng),齐(qí)、楚之精英(chǔzhījīngyīng),几世几年(jǐshìjǐnián),剽掠其人(piāolüěqírén),倚叠如山(yǐdiérúshān)。
一旦不能有(yídànbùnéngyǒu),输来其间(shūláiqíjiān)。鼎铛玉石(dǐngdāngyùshí),金块珠砾(jīnkuàizhūlì),弃掷逦迤(qìzhìlǐyí),秦人视之(qínrénshìzhī),亦不甚惜(yìbùshènxī)。
嗟乎(jiēhū)!一人之心(yìrénzhīxīn),千万人之心也(qiānwànrénzhīxīnyě)。秦爱纷奢(qínàifēnshē),人亦念其家(rényìniànqíjiā);
奈何取之尽锱铢(nàihéqǔzhījìnzīzhū),用之如泥沙(yòngzhīrúníshā)?使负栋之柱(shǐfùdòngzhīzhù),多于南亩之农夫(ōyúnánmǔzhīnóngfū);
架梁之椽(jiàliángzhīchuán),多于机上之工女(ōyújīshàngzhīgōngnǚ);钉头磷磷(dīngtóulínlín),多于在庾之粟粒(ōyúzàiyǔzhīsùlì);
瓦缝参差(wǎféngcēncī),多于周身之帛缕(ōyúzhōushēnzhībólü);直栏横槛(zhílánhéngkǎn),多于九土之城郭(ōyújiǔtǔzhīchéngguō);
管弦呕哑(guǎnxiánǒuyǎ),多于市人之言语(ōyúshìrénzhīyányǔ)。使天下之人(shǐtiānxiàzhīrén),不敢言而敢怒(bùgǎnyánérgǎnnù);
独夫之心(dúfūzhīxīn),日益骄固(rìyìjiāogù)。戍卒叫(shùzújiào),函谷举(hángǔjǔ);楚人一炬(chǔrényījù),可怜焦土(kěliánjiāotǔ)。
呜呼(wūhū)!灭六国者(mièliùguózhě),六国也(liùguóyě),非秦也(fēiqínyě)。族秦者(zúqínzhě),秦也(qínyě),非天下也(fēitiānxiàyě)。
嗟乎(jiēhū)!使六国各爱其人(shǐliùguógèàiqírén),则足以拒秦(zézúyǐjùqín);
使秦复爱六国之人(shǐqínfùàiliùguózhīrén),则递三世可至万世而为君(zédìsānshìkězhìwànshìérwéijūn),谁得而族灭也(shuídéérzúmièyě)?
秦人不暇自哀(qínrénbùxiázìāi),而后人哀之(érhòurénāizhī);后人哀之而不鉴之(hòurénāizhīérbùjiànzhī),亦使后人而复哀后人也(yìshǐhòurénérfùāihòurényě)。
译文:
六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。
它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。五步一座楼,十步一个阁;走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。
楼阁各依地势的高低倾斜而建筑,(低处的屋角)钩住(高处的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗。盘结交错,曲折回旋,(远观鸟瞰,)建筑群如密集的蜂房,如旋转的水涡,高高地耸立着,不知道它有几千万座。
原来是一座长桥躺在水波上,没有起云,为什么有龙?原来是天桥在空中行走,不是雨过天晴,为什么出虹?(房屋)忽高忽低,幽深迷离,使人不能分辨东西。
歌台上由于歌声响亮而充满暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飘拂而充满寒意,有如风雨凄凉。一天里边,一座宫殿中间,气候却不一样。
六国的宫妃,王子王孙,辞别六国的宫楼,走下六国的宫殿,坐着辇车来到秦国,他们早上歌唱,晚上奏乐,成为秦国的宫人。明亮的星星晶莹闪烁,这是宫妃们打开了梳妆的镜子;
乌青的云朵纷纷扰扰,这是宫妃们在梳理晨妆的发髻;渭水涨起一层油腻,这是宫妃们抛弃了的胭脂水;烟霭斜斜上升,云雾横绕空际,这是宫中在焚烧椒、兰制的香料。
雷霆突然震响,这是宫车驶过去了;辘辘的车声越听越远,无影无踪,不知道它去到什么地方。每一片肌肤,每一种容颜,都美丽娇媚得无以复加。
宫妃们久久地站着,远远地探视,盼望着皇帝来临。有的宫女没能见到皇帝,竟整整三十六年。燕国、赵国收藏的金玉,韩国、魏国营谋的珍宝,齐国。
楚国的精华物资,在多少世代多少年中,从他们的人民那里掠夺来,堆叠得像山一样。一下子不能保有了,都运送到阿房宫里边来。
宝鼎被当作铁锅,美玉被当作顽石,黄金被当作土块,珍珠被当作沙砾,丢弃得到处接连不断,秦人看起来,也并不觉得可惜。可叹呀!一个人的意愿,也就是千万人的意愿啊。
秦皇喜欢繁华奢侈,人民也顾念他们自己的家。为什么掠取珍宝时连一锱一铢都搜刮干净,耗费起珍宝来竟像对待泥沙一样?秦皇如此奢侈浪费,)致使承担栋梁的柱子,比田地里的农夫还多;
架在梁上的椽子,比织机上的女工还多;梁柱上的钉头光彩耀目,比粮仓里的粟粒还多;瓦楞长短不一,比全身的丝缕还多;或直或横的栏杆,比九州的城郭还多;
管弦的声音嘈杂,比市民的言语还多。使天下的人民,口里不敢说,心里却敢愤怒;(可是)失尽人心的秦始皇的思想,一天天更加骄傲顽固。
(结果)戍边的陈涉、吴广一声呼喊,函谷关被攻下,楚项羽放一把火,可惜(华丽的阿房宫)化为了一片焦土。唉!灭亡六国的,是六国自己,不是秦国啊。
族灭秦王朝的,是秦王朝自己,不是天下的人啊。可叹呀!假使六国各自爱护它的人民,就完全可以依靠人民来抵抗秦国。
假使秦王朝又爱护六国的人民,那就顺次传到三世还可以传到万世做皇帝,谁能够族灭它呢?
秦王朝灭亡得太迅速)秦人还没工夫哀悼自己,可是后人哀悼他;如果后人哀悼他却不把他作为镜子来吸取教训,也只会使更后的人又来哀悼这后人啊。
扩展资料:
创作背景及鉴赏:
《阿房宫赋》写于唐敬宗宝历元年(825),杜牧二十三岁。杜牧所处的时代,政治腐败,阶级矛盾异常尖锐,而藩镇跋扈,吐番、南诏、回鹘等纷纷入侵,更加重了人民的痛苦,大唐帝国,已处于崩溃的前夕。
杜牧针对这种形势,极力主张内平藩镇,加强统一,外御侵略,巩固国防。为了实现这些理想,他希望当时的统治者励精图治、富民强兵,而事实恰恰和他的愿望相反。
唐穆宗李恒以沉溺声色送命。接替他的唐敬宗李湛,荒淫更甚,对于这一切,杜牧是愤慨而又痛心的。
《阿房宫赋》的批判锋芒,不仅指向秦始皇和陈后主、隋炀帝等亡国之君,而主要是指向当时的最高统治者。
文章通过对阿房宫兴建及其毁灭的描写,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史教训,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个正直文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。
全文运用了想像、比喻与夸张等手法以及描写、铺排与议论等方式,骈散结合,错落有致。文章语言精练,工整而不堆砌,富丽而不浮华,气势雄健,风格豪放。
求阿房宫赋的原文要有注音!!!六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔[pín]媵(yìng)嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦。朝歌夜弦(xián),为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不得见者,三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽(piāo)掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn cī ),多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕哑(ōuyā),多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
阿房宫赋原文及翻译注音阿房宫赋原文及翻译注音如下所示。
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?
使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
译文:
六国灭亡,四海统一;蜀地的山变得光秃秃了,阿房宫建造出来了。它从渭南到咸阳覆盖了三百多里地,宫殿高耸,遮天蔽日。它从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进了宫墙。五步一座楼,十步一个阁,走廊长而曲折,突起的屋檐像鸟嘴向上撅起。
各自依着地形,四方向核心辐辏,又互相争雄斗势。楼阁盘结交错,曲折回旋,如密集的蜂房,如旋转的水涡,高高地耸立着,不知道它有几千万座。长桥横卧水波上,天空没有起云,何处飞来了苍龙?复道飞跨天空中,不是雨后刚晴,怎么出现了彩虹?房屋忽高忽低,幽深迷离,使人不能分辨东西。
歌台上由于歌声响亮而充满暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飘拂而充满寒意,有如风雨凄凉。一天之中,一宫之内,气候却不相同。六国的妃嫔侍妾、王子皇孙,离开自己的宫殿,坐着辇车来到秦国。他们早晚唱歌奏乐,成为秦国的宫人。
明亮的星星晶莹闪烁,那是宫妃们打开了梳妆的镜子;乌青的云朵纷纷扰扰,这是宫妃们在梳理晨妆的发髻;渭水涨起一层脂膏,那是她们泼掉的脂粉水;烟霭斜斜上升,云雾横绕空际,那是宫女们燃起了椒兰在熏香;雷霆突然震响,这是宫车驶过去了;辘辘的车声越听越远,无影无踪,不知道它去到什么地方。
她们每一片肌肤,每一种容颜,都美丽娇媚得无以复加。宫妃们久久地站着,远远地探视,盼望着皇帝来临。有的宫女竟整整三十六年没能见到皇帝。燕赵、韩魏国家收藏的金玉珍宝,齐国楚国挑选的珍宝,是诸侯世世代代,从他们的子民那里掠夺来的,堆叠得像山一样。一旦国破家亡,这些再也不能占有了,都运送到阿房宫里来。
宝鼎被当作铁锅,美玉被当作顽石,黄金被当作土块,珍珠被当作沙砾,丢弃得到处都是,秦人看见这些,也并不觉得可惜。唉,一个人的意愿,也就是千万人的意愿啊。秦皇喜欢繁华奢侈,人民也顾念他们自己的家。为什么掠取珍宝时连一锱一铢都搜刮干净,耗费起珍宝来竟像对待泥沙一样。
致使承担栋梁的柱子,比田地里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织机上的女工还多;梁柱上的钉头光彩耀目,比粮仓里的粟粒还多;瓦楞长短不一,比全身的丝缕还多;或直或横的栏杆,比九州的城郭还多;管弦的声音嘈杂,比市民的言语还多。使天下的人民,嘴上不敢说,心里却敢愤怒。
可是失尽人心的秦始皇的思想,一天天更加骄傲顽固。结果戍边的陈胜、吴广一声呼喊,函谷关被攻下,楚兵一把大火,可惜阿房宫化为一片焦土。唉!灭亡六国的是六国自己,不是秦国啊。消灭秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊。可叹呀!
假使六国各自爱护它的人民,就完全可以依靠人民来抵抗秦国。假使秦王朝又爱护六国的人民,那么皇位就可以传到三世还可以传到万世做皇帝,谁能够族灭它呢?秦人来不及哀悼自己,而后人替他们哀伤;如果后人哀悼他却不把他作为鉴戒吸取教训,也只会使更后的人又来哀悼这后人啊。
TAG:
热门标签: 车牌号(2) 除湿(5) 男生不回微信代表什么(1) 职场(3) 贵阳市(1)
注
部分信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将立即处理,举报邮箱:1356571586@qq.com
随机关键词:

资源联系人
-
上一篇
zoe英文名(Zoe这个英文名有什么含义)
zoe英文名是什么?zoe英文名是:佐伊 英文名:Zoe 读音:['zəui] 中文音译:佐伊 名字性别:女孩英文名 来源语种:波兰语、希腊语 名字寓意:生活 名字印象:暂无 名字含义:生命意思是“生命”在希腊语。从早期,它被希腊化的犹太人采纳为EVE的翻译。它是由两个...
-
上一篇
suffer翻译(什么时候用suffer什么时候用suffer from)
suffer与suffer from有什么区别区别: 1、发音。 suffer,英 [ˈsʌfə(r)] 美 [ ˈsʌfɚ] suffer from,英 [ˈsʌfə frɔm] 美 [ˈsʌfɚ frʌm] 2、含义。 suffer,vi.受痛苦;受损害;变...